Сонный паровозик. Довольно вольный перевод The sleepy train by Mark Marshall

Иногда в общественных библиотеках распродают старые книги по смешным ценам, мне попалась эта книжечка с симпатичными картинками и милой историей о путешествии на сонном поезде.

Дети потребовали читать по-русски, пришлось вывернуться, вот что получилось…

Сонный паровозик

На станцию Подушкино

Поехал паровоз.

И всех, кто хочет выспаться,

с собою он повёз.

Был длинным и весёлым день

для Мишек и Зайчат,

и все они в Подушкино

на поезде спешат.

 

— Ваш билет? Ваш билет?

Занимайте полки!..

За окошками бегут

речки и посёлки.

В воздухе кружат снежинки,

Примерзает нос к стеклу:

за окошком показались

белоснежные иглу.

— Все на поезд, пингвинятки!

— Ваш билетик? Всё в порядке.

Паровоз даёт свисток:

Все на борт! Путь далёк.

 

 

Снег остался за горами.

Джунгли дремлют под луной…

— Обезьянка, едем с нами!

Всех друзей бери с собой.

Пастушок, овечек стадо —

их с собою взять нам надо:

Если всех пересчитать,

будет легче засыпать!

Наш вагон трещит по швам!

— Кто идёт? — Гиппопотам…

— Подсобите, кто-нибудь!

— Все на месте? В добрый путь!

Через горы прямо к звёздам

в свете ласковой луны

едет сонный паровозик.

На конечной всех ждут сны.

А в вагончике уютном

Под мерцанье ночника,

умастившись, пассажиры

подкрепляются слегка.

За окном померкли звёзды,

Ничего понять нельзя!

— В рот зевающий туннеля

мы заехали, друзья!

Поезд едет тихо-тихо.

Вот и станция видна.

Паровозик прибывает

потихоньку в царство сна.

— Эй, откуда этот свист?

изумился машинист.

Это в сказочном вагоне

засвистели носом сони!

И тебе, дружок, пора

в царство дрёмы до утра.