Сонный паровозик. Довольно вольный перевод The sleepy train by Mark Marshall
Иногда в общественных библиотеках распродают старые книги по смешным ценам, мне попалась эта книжечка с симпатичными картинками и милой историей о путешествии на сонном поезде.
Дети потребовали читать по-русски, пришлось вывернуться, вот что получилось…
Сонный паровозик
На станцию Подушкино
Поехал паровоз.
И всех, кто хочет выспаться,
с собою он повёз.
Был длинным и весёлым день
для Мишек и Зайчат,
и все они в Подушкино
на поезде спешат.
— Ваш билет? Ваш билет?
Занимайте полки!..
За окошками бегут
речки и посёлки.
В воздухе кружат снежинки,
Примерзает нос к стеклу:
за окошком показались
белоснежные иглу.
— Все на поезд, пингвинятки!
— Ваш билетик? Всё в порядке.
Паровоз даёт свисток:
Все на борт! Путь далёк.
Снег остался за горами.
Джунгли дремлют под луной…
— Обезьянка, едем с нами!
Всех друзей бери с собой.
Пастушок, овечек стадо —
их с собою взять нам надо:
Если всех пересчитать,
будет легче засыпать!
Наш вагон трещит по швам!
— Кто идёт? — Гиппопотам…
— Подсобите, кто-нибудь!
— Все на месте? В добрый путь!
Через горы прямо к звёздам
в свете ласковой луны
едет сонный паровозик.
На конечной всех ждут сны.
А в вагончике уютном
Под мерцанье ночника,
умастившись, пассажиры
подкрепляются слегка.
За окном померкли звёзды,
Ничего понять нельзя!
— В рот зевающий туннеля
мы заехали, друзья!
Поезд едет тихо-тихо.
Вот и станция видна.
Паровозик прибывает
потихоньку в царство сна.
— Эй, откуда этот свист?
изумился машинист.
Это в сказочном вагоне
засвистели носом сони!
И тебе, дружок, пора
в царство дрёмы до утра.